Sign In
Beta Version

About The Academic Program

Based on the vision of the Kingdom of Saudi Arabia for Education 2030, and to take part in global competition, a Master’s program in specialized translation from Arabic to French and vice versa was established. The program ischaracterized by educational quality standards in line with international universities.

Major

Department of Translation

Language of instruction

French

Duration

2 Years

Academic degree

Master of Specialized Translation (Arabic-French-Arabic)

Career opportunities

Researchers at universities and research centers. - Translators in the political and media fields. - Translators in the field of Islamic tourism. - Commercial translators. - Post-editing professions. - Website translators. - Head of translation projects.

Nature and Goals of the Program

This program focuses on developing professional skills in translation while meeting the standards required in the labor market. In order to best meet these standards, this program aims to train researchers and translators to translate in specialized fields and use modern technologies in translation. At the end of the program, students will be able to perform their work professionally in the public and national sectors as well as in the private sector.

1 Qualify translators with linguistic and cultural skills in specialty areas (Islamic/media-political/economic)
2 Provide the graduate with the knowledge and skills to carry out specialized research in translation studies.
3 Develop skills promoting critical thinking based on specialized translation theories and practices
4 Develop professional skills ensuring competitiveness in the labor market and community participation
5 Former graduates to self-study and use modern technologies

C1 Identify research tools and access to scientific documentation
C2 Define the theoretical foundations of translation
H 1 Develop scientific writing skills
H 2 Apply translation strategies
H 3 Analyze linguistic, metalinguistic and Cultural challenges in translation
Val 1 Show self-confidence and an ability to assume responsibility and make decisions
Val 2 Demonstrate professionalism while respecting the principles of ethics and quality standards.
Val 3 Develop communication skills

1. Ability to apply translation methodology
2. Ability to carry out the necessary thematic and terminology preparation
3. Ability to argue the choice of translation according to different theories
4. Ability to determine a strategy adapted to each translation situation
5. Ability to produce quality translation in specialty areas (Islamic/media-political/economic)
6. Ability to carry out specialized research in translation studies.
8. Ability to apply critical thinking based on theories of specialized translation
9. Ability to improve professional skills ensuring competitiveness

Study Plan

Course Code Course Title Credit Pre-Requisite
Theories de la traduction 2
Traduction specialiseeَ 2
Methodologie de recherche 3
Lexicographie 2

Course Code Course Title Credit Pre-Requisite
Traduction et technologie 2
Traduction et Islamique 1 2 FRNS812
Traduction mediatique et politique 1 2 FRNS812
Traduction economique 1 2 FRNS812

Course Code Course Title Credit Pre-Requisite
Memoire 6 FRNS811AND FRNS812AND FRNS813AND FRNS821AND FRNS822AND FRNS823AND FRNS814AND FRNS824
Techniques de redaction 2